fbpx

Học tiếng Anh qua bài hát của Taylor Swift – Look What You Made Me Do

Hẳn đây là bài hát đang được nhắc đến nhiều nhất hiện nay. Không chỉ bởi độ “gây nghiện”, mà còn bởi những câu chuyện xung quanh lời bài hát cũng như ý nghĩa của MV được Taylor Swift thể hiện. Trước hết hãy cùng Cleverlearn nghe lại ca khúc “Look What You Made Me Do” và xem phần từ vựng ở bên dưới nhé!

Một số Cụm từ xuất hiện trong bài:

“Look what you made me do” hiểu thông thường sẽ là “Nhìn xem anh đã khiến em làm gì này”

Perfect Crime /ˈpɜːrfɪkt kraɪm/: đây là một thuật ngữ chủ yếu dùng trong luật pháp (đặc biệt hay dùng trong các tiểu thuyết trinh thám) để nói về các tội phạm không có lời giải, không tìm ra thủ phạm… Trong một vài trường hợp, khái niệm “perfect crime” sẽ khác với những vụ án “có khả năng giải được mà chưa được giải”. Sẽ có một yếu tố quan trọng đóng vai trò then chốt với các “perfect crime” khiến nó mãi là ẩn số.


And the role you make me play: đồng nghĩa với từ “role play” (Nhập vai), hoặc cụm động từ cũng rất phổ biến “play a role” (đóng vai gì đó). 


In the nick of time: là một thành ngữ khá phổ biến nhưng thường chỉ dùng trong văn nói, ít dùng trong văn viết. Ý nghĩa của cụm từ này là “vào phút trót, ngay trước khi chuyện gì đó xảy ra”.


And yours is in red, underlined: Câu này trong bài có thể dịch là “và tên của anh sẽ được bôi đỏ, gạch dưới”. Bạn có thể hiểu là nếu ai đó ghét người khác, họ sẽ viết tên người ta bằng mực đỏ rồi còn gạch tên ở dưới.


Locked me out: ngăn không cho ai vào một nơi nào đó bằng cách khóa cửa.

Bạn có thể sẽ nhìn nhầm lock và look, người Anh thường đọc từ này là /lɒk/, còn từ look thì sẽ phiên âm /lʊk/ nhé.


Threw a feast: là quá khứ của cụm từ “Throw a feast”, đầy đủ sẽ là “throw a feast for” đồng nghĩa với “feast” hay “hold a feast”, bạn có thể hiểu nó tương tự như “mời ai đó ăn, cho ai đó ăn, tổ chức một buổi tiệc..

Chúc các bạn học vui! ^_^

Leave A Reply

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *